|

El
doblaje al español (castellano) de LIS realizado en México.
En
este lugar de la web se insertan archivos de audio y vídeo en
español de la serie LIS, para recordarnos o mostrarnos a los hispano
parlantes (o al que quiera) como "sonaban" las voces del Prof.
Robinson, de su esposa Maureen, Judy, Will, etc, en nuestro idioma
materno. Todos los hispanos conocimos esta serie, desde Argentina,
pasando por Colombia, Chile, Perú, Venezuela, terminando en España,
con el extraordinario doblaje al español realizado en el país
hermano, México.
También
se incluyen otros archivos de vídeo de la serie en varios
idiomas, inglés-USA, portugués brasileño,
francés y japonés.
|
Me
encantaría que este espacio estuviera repleto de nombres y detalles de los actores
que prestaron su voz a los personajes LIS en el idioma de Cervantes, desgraciadamente
no es así, me temo que muchos de estos extraordinarios actores de doblaje mexicanos
han quedado olvidados, parece que ya para siempre. Después de investigar
aquí y allá sólo he podido recopilar algunos escasos nombres, nombres quizás significativos,
pero al final muchos e importantes caracteres se han quedado fuera. Me
gustaría añadir brevemente el contraste que existe entre la versión doblada de
LIS en español, y la realizada al hermano idioma portugués, en Brasil, referente
al reconocimiento de los actores de doblaje. En el caso brasileño se conocen los
nombres y trayectorias de todos los actores que prestaron su voz en portugués
a los protagonistas de la serie, Perdidos en el Espacio. Los
nombres de estos actores de doblaje son los siguientes: Prof.
John Robinson.- Sergio Bustamante, en casi todos los episodios. He llegado
a contar hasta tres voces diferentes de este personaje. Dr. Zachary Smith.-
Eduardo Alcaraz, en todos los episodios (Desgraciadamente ya fallecido). Will
Robinson.- Eduardo Tejedo. No estoy seguro en que temporada doblo este actor
a Will, ya que hubo un actor que presto su voz en la primera temporada y otro
en la segunda-tercera, mas otras dos voces esporádicas, creo (todo un lío...).
Penny Robinson.- María Antonieta de las Nieves, en todos los episodios,
menos en el capítulo de la primera temporada, Follow the Leader-Sigan al Lider
(Esta actriz es muy conocida por su intervención en la serie TV de humor mexicano,
"El Chavo del Ocho", haciendo el papel de, "La Chilindrina"). Robot.- Jorge
Arvizu, "el Tata", en casi todas los episodios. Hubo por lo menos otras dos voces
para este "personaje". El "Tata" también prestó su voz al celebre personaje de
dibujos animados, Pedro Picapiedra (The Flintstones), en su primera época. Y ya
está... Algunos de estos datos me han sido proporcionado amablemente
por Armando Zaragoza, de México D. F. También agradecer a Vladimir Garcia, de
Zacatecas, México, sus informaciones al respecto. Para más información sobre el
tema:
|
| Audios
mp3 |
Vídeos
|
|
Apertura, narración "Isla en el Espacio"
"ESTA
SERIE CONTINUARA ..."
Los
archivos que aparezcan con azterisco * indican
que vienen repetidos en los espacio "Biografias" y "Robot".
|


Escena perteneciente al episodio,
"Isla en el Espacio".

Escena
perteneciente al episodio, "Regreso a la Tierra". ¡¡TORTILLA
A LA ESPAÑOLA!!

Escena
perteneciente al episodio, "Regreso a la Tierra".

Escena
perteneciente al episodio, "Aventura Increible".

Escena
perteneciente al episodio, "Bellezas del Espacio"".
La torre de Babel en
Perdidos en
el Espacio

En
idioma inglés-USA , VERSIÓN ORIGINAL.
Episodio "Planeta Fantasma"

En
idioma portugués-Brasil.
Episodio "Coliisión de Planetas".

En
idioma francés.
Episodio "Condenados del Espacio" .
Creo,
no estoy seguro, que el doblaje en francés de la serie
se realizó en Quebec, estado francófono de Canadá.

En
idioma japonés.
Episodio "Lanzamiento al Espacio"
(Breve pero intenso).
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|